C XX 309/151 Approbation par Rodulphus Gavardi [1], Jacobus Textoris [2], Girardus de Verello [3], Anthonius Gappeti [4], Girardus Pattini [5], Petrus Frenerii [6], Johannes Farqueti [7], Guilliermus Cochardi [8] et Stephanus de Rupe Scissa [9], chanoines de l'église de Lausanne, réunis en chapitr

Contexte de plan d'archivage


Zone d'identification

Cote:C XX 309/151
Titre:Approbation par Rodulphus Gavardi [1], Jacobus Textoris [2], Girardus de Verello [3], Anthonius Gappeti [4], Girardus Pattini [5], Petrus Frenerii [6], Johannes Farqueti [7], Guilliermus Cochardi [8] et Stephanus de Rupe Scissa [9], chanoines de l'église de Lausanne, réunis en chapitre, ainsi que par Johannes Lancee, curé d'Estavayer et procurateur de dom Petrus Mugnerii, curé de Ressudens, de la fondation dans cette dernière église d'une chapelle en l'honneur des ss. Michel et Marie-Madeleine par noble Johannes de Costantina, seigneur d'Orsens, ainsi que des dispositions prises pour sa dotation et la nomination du chapelain; le premier de ceux-ci est dom Stephanus de Brenlis (= de Brenles), f. de Catherina de Chaffe (de Chaffoy), femme actuelle du fondateur (1434 octobre 21)
Notaire: Pandavenaz, juré du chapitre.
Grand sceau en cire brune du chapitre, liant ce document et l'annexe.
Annexe:
Fondation par Johannes dit de Costantina, donzel, ff. Perrodus de Costantina, donzel, d'une chapelle en l'honneur de s. Michel-Archange et de s. Marie-Madeleine à l'intérieur de l'église paroissiale de Ressudens, pour le repos de son âme, celles de ses parents, de feu Catherina, sa première femme, de feue noble Jaqueta de Bono Villario (= de Bonvillars), sa seconde femme, fille de f. noble Georgius de Bono Villario, et de noble Catherina de Chaffey, sa femme actuelle, fille de f. noble Vuilliermus de Chaffey, d'Orbe; il dote cette chapelle comme ci-dessous pour son entretien et celui d'un chapelain, actuellement dom Stephanus de Brenlis, prêtre, ff. Clemens de Brenlis et de Catherina de Chaffey, sa femme actuelle, que le fondateur choisit comme chapelain à vie; ses successeurs seront choisis par le fondateur et ses héritiers, et présentés au chapitre de l'église de Lausanne en tant que patron de l'église paroissiale. Le fondateur dote cette chapelle des biens, possessions et revenus en froment, argent et chapons décrits en détail ci-dessous, avec tous leurs droits, selon les bons us et coutumes de Grandcour: 1° (1.15) Son pré, de 10 sétorées, situé dans le finage de Grandcour, appelé Praz Ron, entre le pâturage de la ville de Grandcour de vent et d'orient, la terre des héritiers de Nicodus Ramallet d'orient, le pâturage de Vallon de bise et la rivière dite Glâne d'occident; 2° (1.16) son enclos de Dompierre, contenant 5 sétorées de pré et 2 poses de terre, situé sous l'église de Dompierre, entre la voie publique d'occident, le pâturage de Marbit de bise, les contors des prés d'orient et le pré et le pâturage de Galicet de vent; cet enclos est fauché deux fois par année et doit être tenu clos; 3° (1.17) une maison située dans la ville de Grandcour, dans la grand'rue (in magno vico) de bise (!), à côté de la charrière publique de la porte Palue de bise, de la maison de Johannodus Bersod de vent et d'occident et des murailles (menia) de la ville d'orient; 4° (1.18) un chesal appelé Chesal de la Fabrique (casale fabrice), situé entre les pâturages de Grandcour de vent, d'orient et de bise et les murailles (menia) de ce lieu d'occident; 5° (1.18) un jardin (ortum) situé derrière sa maison, dans le vieux bourg (in veteri burgo), entre le chesal de Johannodus Ruschat de bise, le jardin (ortum) de Johannes Guinchar de vent, le ruisseau de Perreria d'orient et les fossés (fossalia) de la ville de Grandcour de joran; 6° (1.19) 20 sous de bons lausannois et un chapon de cens que lui doit à la Saint-Martin d'hiver (11 novembre) Reynaldus dit Moret, de Vernait, pour 2 sétorées de pré situées dans le finage de Vallon, au lieu-dit Eis Chinalles, entre le pré des dits Guynyar, que tiennent les héritiers de Jaquetus Mermiez, de Chevroux, d'occident, le pré que tiennent Jaquerius Tabusset et Johannes Jacollet d'Autavaux et un autre pré de vent, la Glâne d'orient et le pré de Johannes Lovât, de Vallon, de bise; 7° (1.21) 10 sous lausannois de cens que lui doit à la même date Roletus Bellet, de Grandcour, pour une sétorée de pré située dans le finage de Grandcour, entre le pré de Petrus Joly de vent, ceux de Johannes Dou Dan, Jaquetus Pitet, Jaquetus Rosset et leur copropriétaires de bise, la terre du même Roletus Bellet de joran et le fossé (terrale) de Lanbigey d'orient; 8° (1.23) 8 sous et 8 deniers lausannois de cens que lui doit à la même date Johannes dit Dou Dan, de Grancour, pour les biens qu'il tient du donateur; 9° (1.23) 18 deniers lausannois de cens que lui doit à la même date Jaquetus Rosset, dit [...], pour les biens qu'il tient du donateur; 10° (1.24) 10 sous lausannois de cens que lui doit à la même date Johannodus dit Ruschat, du même lieu, pour une sétorée de pré située En Galicet, entre le pré dudit Johannodus Ruschat de bise, celui du donateur, que tiennent les héritiers de Nicodus Ramallet, de vent, le pâturage de Galicet de joran et le pré de Jaquetus Marcuaz d'orient; (1.25) pour un morceau de pré situé au même endroit, près de En Praz Bayet, entre le pré de Perrodus Bitivilliat de vent, celui de Roletus Gaschet, que tient Jaquetus Boveir, de bise, le pré que Perrissona Rossetta tient du donateur d'orient et la voie publique de joran; (1. 26) pour une pièce de terre située En la Croix en Tombay, entre le pré de Tombay de joran et la terre dudit Johannodus d'ubère, touchant la terre du fondateur de bise et celle de Perrodus Mathey, que celui-ci tient de la chapelle Saint-Jacques de Ressudens, de vent; 11° (1.27) 6 coupes de froment à la mesure de Grandcour et un chapon de cens que lui doit à la même date le même Johannodus Ruschat pour 3 poses de terre situées sur le territoire de Grandcour, au lieu-dit De Lochi, entre la voie publique d'orient, d'occident et de bise et la terre de Petrus Bonduz de vent; pour 2 poses de terre situées au lieu-dit Oui Mont Dignens, entre la terre dudit Johannodus Ruschat de vent, celle que tient du fondateur Johannes Douz Dan de bise et les charrière publiques d'orient et d'occident; 12° (1.29) 4 coupes de froment à la même mesure et deux chapons de cens que doit au fondateur à la même fête Roletus Jordan, forgeron [faber), pour une pose de terre située Sur la Perrery, entre la terre de Perriardus Curtallioz de vent et celle de Johannes Douz For de bise, touchant le ruisseau de Perreria de joran et le champ Deis Brayes, que tient ledit Perriardus, d'orient, ainsi que pour un chesal contenant une pose et demie de terre situé En Grancor la Villa, entre le chesal de Johannes Douz For de vent, le chesal de Petrus Curtallioz de bise et les voies publiques d'orient et d'occident; 13° (1.31) 2 coupes de froment à la même mesure et un chapon de cens que doit au fondateur à la même date Johannes dit Douz For pour une pose de terre située Derrière Ronboz, entre la terre de Johannodus Ruschat de vent et celle de Johannes Buctet de bise; pour une pièce de terre située En Verdel, entre la terre de Petrus de Delley de bise et de vent, la voie publique de joran et la terre de Perrodus Bitivilliat d'ubère; ainsi que pour une pose de terre située En Arsilliez, entre la terre du même Johannes Douz For de bise, celle de Jaquetus Bullacon de vent, les pâturages d'orient et la terre du fondateur de joran; 14° (1.34) un calice d'argent, un bréviaire dominical neuf, un missel, les vêtements et tous les ornements nécessaires de la chapelle et de l'autel, que le fondateur a remis personnellement audit dom Stephanus.
(1.38) Par les présentes, le donateur institue dom Stephanus recteur, chapelain et serviteur de l'autel et de la chapelle sa vie durant. (1.43) Il devra, sa vie durant, célébrer 4 messes chaque semaine, soit dimanche, lundi, mercredi et vendredi. Le chapelain est tenu de résider continuellement dans les limites de la paroisse. Il devra apporter personnellement et efficacement son aide au service divin chaque fois que seront célébrées ou chantées dans l'église les vêpres, les matines, la grand messe ou l'une de celles-ci avec nota. Il ne pourra ni ne devra célébrer dans la chapelle les dimanche et jours de fête à neuf leçons (novem lectionum), de sollennités (solemnibus) et de convocationibus, et s'il y a là le corps d'un défunt, s'il y a des funérailles, si l'Evangile n'a pas été dit auparavant à l'autel paroissial et si cela n'est pas fait avec l'autorisation du recteur ou du curé, qui a pouvoir de contraindre le recteur de la chapelle pour ce qui précède. (1.48) Il doit prêter serment sur les Evangiles, entre les mains du curé ou du recteur, d'observer tout ce qui précède et tout ce qui suit. (1.49) Le curé doit donner au chapelain les hosties, le vin et les cierges nécessaires à la célébration des messes, et le chapelain doit payer à Pâques au curé ou au recteur 10 sous de bons lausannois ou de monnaie ayant cours dans le Pays de Vaud. (1.51) Toutes les offrandes de pain, de vin, de cierges, de cire et autre emolumentia faits à cet autel pendant la célébration de la messe reviennent au curé ou au recteur, sauf les offrandes pécuniaires, qui reviennent au recteur de la chapelle. (1.52) Toutes les offrandes faites pendant les vigilles et les jours des fêtes des saints Michel et Marie-Madeleine seront partagées à parts égales entre !e curé et le chapelain. Avant que le recteur de la chapelle ou de l'autel soit présenté et reçu à cette chapellenie, qu'il soit établi dans les ordres sacrés, ou qu'il le soit dans l'année suivant immédiatement sa réception, et qu'il puisse être promu aux ordres. (1.54) Lors de la vacance de la chapellenie, le donateur et ses successeurs peuvent nommer et présenter un clerc chapelain au vénérable chapitre ou au curé. (1.55) Si la chapelle n'a pas été repourvue dans un délai de 6 semaines, le curé doit la pourvoir d'un clerc et présenter celui-ci au chapitre; (1.56) si les héritiers et le curé ne repourvoient pas la chapelle dans ce délai de 6 semaines, les recteurs et jurés de la communauté de la ville de Grandcour peuvent la repourvoir avec un clerc ou un prêtre convenable et présenter celui-ci au chapitre. (1.58) Le donateur peut, s'il le veut, garder sa vie durant, pour lui-même, le pré dit Ron et l'enclos de Dompierre; si c'est le cas, il promet de payer à dom Stephanus la pension nécessaire (victum). (1.62) Si le donateur et ses héritiers veulent garder ces 2 possessions à perpétuité, ils doivent faire promettre au chapelain, par des censiers convenables, 6 livres lausannoises de cens pour !e Praz Ron en domaine direct et 4 livres bonnes lausannoises avec le domaine direct pour l'enclos. (1.65) Si le chapelain manque à ses devoirs de célébrer des messes ou de résider personnellement, les recteurs, syndics, jurés ou gouverneurs de la ville de Grandcour peuvent le contraindre par le moyen qui leur semblera bon. Reynaldus dit Moret, Roletus dit Bellet, Johannodus dit Ruschat, Roletus dit Jordan, forgeron (faber), Johannes dit Douz For, Johannes dit Douz Dan et Jaquetus dit Rosset, censiers, demeurant dans le domaine de Grandcour, confirment à la demande du donateur, la transaction pour ce qui les concerne et reconnaissent devoir à dom Stephanus, chapelain, les cens décrits plus haut. Selon la volonté du donateur, les présentes seront produites à trois exemplaires: pour le chapelain, pour le donateur et ses héritiers, et pour les recteurs, syndics et jurés de la communauté de la ville de Grandcour (1430 décembre 29 et 1431 (n. st.) janvier 3 / Datum quo ad laudem dicti Johannis de Costantina dotatoris die veneris post festum Nativitatis Domini anno Domini quo infra et quo ad laudem dictorum censeriorum die tercia mensis januarii anno Domini millesimo quatercentesimo trigesimo)
Notaire: Roletus Bathie, d'Ependes, notaire juré de la cour de l'official de Lausanne.
Double queue pour le sceau annoncé de la cour de Lausanne. Levé pour dom Stephanus de Brenlis, recteur de la chapelle.

Notes:
[1] Rodolphe Gavard, chanoine de 1395 à 1440, officiel de Lausanne en 1432
[2] Jacques Tissot, chanoine de 1411 à 1435
[3] Girard de Verello, chanoine de 1414 à 1439
[4] Antoine Ier Gappet, chanoine dès 1421
[5] Girard Pattin, chanoine de 1427 à 1460
[6] Pierre Frenier, chanoine dès 1421, maître de la fabrique,
[7] Jean Falquet, chanoine de 1434 à 1450
[8] Guillaume Cochard, de Sciez (France, département de Haute-Savoie), chanoine dès 1428
[9] Etienne de Rochecise ou Rochetaillée, chanoine de 1431 à 1435
Dates:1434 octobre 21 / Datum et actum Lausanne die vicesima prima mensis octobris anno Domini millesimo CCCCmo tricesimo quarto et 1430 décembre 29 et 1431 (n. st.) janvier 3 / Datum quo ad laudem dicti Johannis de Costantina dotatoris die veneris post festum Nativitatis Domini anno Domini quo infra et quo ad laudem dictorum censeriorum die tercia mensis januarii anno Domini millesimo quatercentesimo trigesimo
Période de création:29/12/1430 - 21/10/1434
Niveau:Pièce
Importance matérielle:2 parchemins liés ensemble formant 1 pièce physique dans 1 enveloppe

Zone des conditions d'accès et d'utilisation

Règles d'accès:Libre.
Langue:Latin

Zone des sources complémentaires

Sources complémentaires:C XX 309/188 (Jacques Tissot)
Bibliographie:- Les dignitaires de l'église Notre-Dame de Lausanne jusqu'en 1536 / par Maxime Reymond, G. Bridel, 1912-
-- p. 350 (Rodolphe Gavard)
-- p. 343 (Jacques Tissot)
-- p. 460 (Girard de Verello)
-- pp. 339-340 (Antoine Ier Gappet)
-- p. 409 (Girard Pattin)
-- pp. 336-337 (Pierre Frenier)
-- p. 327 (Jean Falquet)
-- p. 299 (Guillaume Cochard)
-- pp. 431-432 (Etienne de Rochecise ou Rochetaillée)
- Helvetia Sacra, 1/4, pp. 231-232 (Jacques Tissot)
- Marc Vernet, Paul Budry, Eugène Bach, L'Eglise de Ressudens et ses peintures murales, Genève, 1929, pp. 36-37: traduction partielle de l'annexe
 

URL vers cette unité de description

URL:https://davel.vd.ch/detail.aspx?ID=902775
 

Réseaux sociaux

Partager
 
Accueil|Connexion|de en fr it nl sl ar hu ro
Inventaires des Archives cantonales vaudoises